1
00:00:02,960 --> 00:00:03,680
Anything?

2
00:00:04,640 --> 00:00:05,680
Her Highness ordered me

3
00:00:05,760 --> 00:00:06,800
to deliver chestnut and chicken soup

4
00:00:06,920 --> 00:00:07,800
to King Peng Cheng.

5
00:00:07,880 --> 00:00:08,800
Unfortunately,

6
00:00:08,920 --> 00:00:09,920
Concubine Li is inside.

7
00:00:10,040 --> 00:00:11,800
I think it's not a good time now.

8
00:00:16,000 --> 00:00:17,960
But I go back with these,

9
00:00:18,520 --> 00:00:20,080
Her Highness will punish me

10
00:00:21,480 --> 00:00:22,480
I'm weak since young,

11
00:00:22,600 --> 00:00:23,800
I can't stand being hit.

12
00:00:24,080 --> 00:00:25,480
Please help me.

13
00:00:27,920 --> 00:00:28,880
I'll just go in,

14
00:00:28,960 --> 00:00:30,440
put the things and come out.

15
00:00:30,760 --> 00:00:31,720
Please be fast.

16
00:00:32,880 --> 00:00:33,640
Thank you.

17
00:00:34,400 --> 00:00:35,160
Lige.

18
00:00:35,840 --> 00:00:37,680
I want you to promise one thing.

19
00:00:39,120 --> 00:00:40,000
Say it.

20
00:00:40,400 --> 00:00:41,800
You must not admit to anyone

21
00:00:41,920 --> 00:00:43,240
that you tried to kill me before.

22
00:00:43,400 --> 00:00:44,760
No matter who.

23
00:00:45,320 --> 00:00:47,560
I understand your reason for doing it.

24
00:00:48,280 --> 00:00:49,960
But this involves the government,

25
00:00:50,360 --> 00:00:51,640
Shen Family

26
00:00:52,160 --> 00:00:53,720
and new policy.

27
00:00:54,200 --> 00:00:56,280
There are too many people
with bad intentions.

28
00:00:56,600 --> 00:00:58,520
If someone knew about this,

29
00:00:59,240 --> 00:01:01,520
the situation may get out of control.

30
00:01:02,920 --> 00:01:05,680
As long as you deny it,

31
00:01:06,240 --> 00:01:08,240
I can still turn the situation around.

32
00:01:09,400 --> 00:01:10,360
Fourth Brother.

33
00:01:10,360 --> 00:01:11,080
Also,

34
00:01:11,640 --> 00:01:12,640
if I...

35
00:01:14,680 --> 00:01:15,280
Fourth Brother.

36
00:01:15,680 --> 00:01:18,039
In short, you must not admit it.

37
00:01:18,560 --> 00:01:19,760
It won't happen.

38
00:01:20,160 --> 00:01:20,920
Listen to me.

39
00:01:21,039 --> 00:01:22,200
You'll be all right.

40
00:01:22,600 --> 00:01:23,360
Promise me.

41
00:01:30,600 --> 00:01:31,400
All right,

42
00:01:31,920 --> 00:01:33,000
I promise.

43
00:01:34,240 --> 00:01:34,840
You have to

44
00:01:34,960 --> 00:01:36,120
promise me one thing too.

45
00:01:36,960 --> 00:01:37,960
We two

46
00:01:38,880 --> 00:01:39,920
must never separate.

47
00:01:41,280 --> 00:01:42,000
All right.

48
00:01:42,759 --> 00:01:44,039
We'll never separate again.

49
00:01:49,520 --> 00:01:50,800
I'll never leave

50
00:01:50,920 --> 00:01:52,000
Fourth Brother.

51
00:02:05,840 --> 00:02:10,600
<i>The Song of Glory</i>
Sub by iQiyi and Ripped by skysoultan

52
00:02:12,600 --> 00:02:15,360
<i>Episode 25</i>
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔

53
00:02:39,400 --> 00:02:40,079
Concubine Li.

54
00:02:40,560 --> 00:02:41,200
Concubine Li.

55
00:02:41,640 --> 00:02:43,240
His Highness should go to
Zhijian Hall now.

56
00:02:47,880 --> 00:02:48,720
Fourth Brother.

57
00:02:50,760 --> 00:02:51,480
Fourth Brother.

58
00:02:56,000 --> 00:02:56,840
Fourth Brother.

59
00:02:57,920 --> 00:02:58,760
Fourth Brother!

60
00:02:59,240 --> 00:03:00,600
Wake up, Fourth Brother.

61
00:03:01,000 --> 00:03:01,800
Fourth Brother.

62
00:03:18,440 --> 00:03:19,079
Xu Zhan.

63
00:03:19,440 --> 00:03:20,560
Have you found the gall of tiger?

64
00:03:20,680 --> 00:03:21,840
We found your master.

65
00:03:21,920 --> 00:03:23,040
Gall of tiger is with him.

66
00:03:23,160 --> 00:03:23,960
But for unknown reason,

67
00:03:24,160 --> 00:03:24,840
he assault

68
00:03:24,840 --> 00:03:25,680
your senior suddenly.

69
00:03:26,240 --> 00:03:27,280
We don't know his whereabouts now.

70
00:03:34,880 --> 00:03:35,640
Lige.

71
00:03:36,000 --> 00:03:38,200
If King Peng Cheng go into coma,

72
00:03:38,600 --> 00:03:39,920
let him have this medicine.

73
00:03:40,440 --> 00:03:41,760
This medicine is dangerous.

74
00:03:41,920 --> 00:03:43,079
Within eight hours,

75
00:03:43,200 --> 00:03:44,600
he must eat
Thousand Thread Poison's antidote.

76
00:03:45,120 --> 00:03:46,480
If not, he'll surely die.

77
00:04:28,640 --> 00:04:29,400
Fourth Brother.

78
00:04:29,960 --> 00:04:30,720
Fourth Brother.

79
00:04:36,000 --> 00:04:36,720
Fourth Brother.

80
00:04:37,200 --> 00:04:38,040
You're awake.

81
00:04:46,440 --> 00:04:46,960
Come.

82
00:04:47,560 --> 00:04:48,360
I'm fine.

83
00:04:50,120 --> 00:04:51,080
I'm just tired.

84
00:04:54,200 --> 00:04:55,760
Time for a meeting?

85
00:04:56,640 --> 00:04:57,520
Fourth Brother.

86
00:04:58,800 --> 00:04:59,560
Don't worry.

87
00:05:00,320 --> 00:05:01,160
I can endure it.

88
00:05:02,640 --> 00:05:03,400
San Bao.

89
00:05:03,840 --> 00:05:04,600
Help me to change clothes.

90
00:05:19,600 --> 00:05:20,520
Wait for me.

91
00:05:22,840 --> 00:05:23,560
Don't worry.

92
00:05:39,000 --> 00:05:39,640
Xu Zhan.

93
00:05:40,920 --> 00:05:41,800
I want to go out.

94
00:05:41,920 --> 00:05:42,720
Go out?

95
00:05:42,920 --> 00:05:44,159
If King Peng Cheng comes back...

96
00:05:44,320 --> 00:05:45,440
We only have eight hours.

97
00:05:45,560 --> 00:05:46,840
I must get the antidote.

98
00:05:57,640 --> 00:05:58,200
Your Highness.

99
00:05:59,280 --> 00:06:00,960
According to the army report
at north borders,

100
00:06:01,360 --> 00:06:03,200
Wei Army is restless recently.

101
00:06:03,360 --> 00:06:04,560
They divide into east and west

102
00:06:04,880 --> 00:06:06,440
and hide nearby Yellow River.

103
00:06:06,880 --> 00:06:08,240
It is estimated that
there are 100,000 troops.

104
00:06:08,600 --> 00:06:10,560
Suiyuan Army is ready to go.

105
00:06:10,920 --> 00:06:12,520
Your Highness just need to give order

106
00:06:12,680 --> 00:06:15,240
and they will depart to fight the enemy.

107
00:06:15,800 --> 00:06:17,640
You have fight for 20 years.

108
00:06:17,800 --> 00:06:18,600
I couldn't bear

109
00:06:18,760 --> 00:06:20,640
to let you go to battlefield again

110
00:06:21,080 --> 00:06:22,640
but Wei Army comes to the south.

111
00:06:22,800 --> 00:06:23,960
The situation is urgent.

112
00:06:24,280 --> 00:06:25,960
It relates to the safety of Song

113
00:06:26,120 --> 00:06:27,560
and the people.

114
00:06:28,920 --> 00:06:30,280
The one who can win in war

115
00:06:30,480 --> 00:06:31,840
is only you.

116
00:06:32,200 --> 00:06:32,720
So...

117
00:06:32,760 --> 00:06:33,400
Your Highness.

118
00:06:33,560 --> 00:06:35,840
I have something to report as well.

119
00:06:37,400 --> 00:06:38,040
Say it.

120
00:06:38,480 --> 00:06:39,360
Yesterday,

121
00:06:39,520 --> 00:06:41,840
in front of Military Hall, General Shen

122
00:06:42,200 --> 00:06:44,000
lead Suiyuan Army

123
00:06:44,120 --> 00:06:45,280
to ask for forgiveness.

124
00:06:45,400 --> 00:06:47,240
I heard about it too.

125
00:06:47,800 --> 00:06:49,800
It was mainly because
the generals of Suiyuan Army

126
00:06:49,920 --> 00:06:52,200
dissatisfied with the foundry incident.

127
00:06:52,360 --> 00:06:54,120
So, they talk bad

128
00:06:54,240 --> 00:06:55,520
about the government.

129
00:06:56,320 --> 00:06:57,040
Your Highness.

130
00:06:57,720 --> 00:06:58,960
The lack of my leadership

131
00:06:59,080 --> 00:07:00,400
leads to disorganization of the army.

132
00:07:00,840 --> 00:07:01,920
I'm guilty.

133
00:07:02,120 --> 00:07:02,720
But yesterday...

134
00:07:02,720 --> 00:07:03,520
Your Highness.

135
00:07:03,520 --> 00:07:04,800
I understand that General Shen

136
00:07:04,840 --> 00:07:06,160
was forced to do so

137
00:07:06,200 --> 00:07:07,080
to stabilize the army.

138
00:07:07,960 --> 00:07:09,560
However, if this matter is spread out,

139
00:07:09,760 --> 00:07:12,160
how will the people react?

140
00:07:14,600 --> 00:07:15,360
Your Highness.

141
00:07:15,480 --> 00:07:16,680
Recently, in Jian Kang City,

142
00:07:16,800 --> 00:07:18,840
a nursery rhyme is widely recite.

143
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
King in Jian Kang laughs,

144
00:07:21,120 --> 00:07:23,760
Shen Family Army controls everything.

145
00:07:24,320 --> 00:07:26,240
Shen Family Army?

146
00:07:26,400 --> 00:07:27,560
General Shen.

147
00:07:28,080 --> 00:07:29,000
When did Suiyuan Army

148
00:07:29,120 --> 00:07:31,040
change its surname?

149
00:07:35,720 --> 00:07:36,720
What song?

150
00:07:37,480 --> 00:07:38,880
That's just nonsense!

151
00:07:40,120 --> 00:07:41,760
You're all ministers

152
00:07:41,880 --> 00:07:43,120
but believe in rumours.

153
00:07:43,240 --> 00:07:44,760
Aren't you afraid to be laughed at?

154
00:07:45,840 --> 00:07:47,159
It must be because war
is happening soon,

155
00:07:47,280 --> 00:07:48,360
so someone spread rumours

156
00:07:48,480 --> 00:07:49,640
to make trouble.

157
00:07:49,800 --> 00:07:52,120
You're wrong, King Jing Ling.

158
00:07:52,360 --> 00:07:53,480
As the saying goes,

159
00:07:53,640 --> 00:07:56,080
gossip is a fearful thing.

160
00:07:56,360 --> 00:07:58,920
We can't belittle this.

161
00:07:59,400 --> 00:08:01,360
The soldiers and people's heart

162
00:08:01,480 --> 00:08:03,280
will be unstable because of this.

163
00:08:03,480 --> 00:08:04,480
General Shen.

164
00:08:05,640 --> 00:08:06,960
Is it true

165
00:08:07,680 --> 00:08:08,880
on what happened at the Military Hall?

166
00:08:09,520 --> 00:08:11,400
The incident yesterday
indeed has happened.

167
00:08:12,000 --> 00:08:13,160
But Suiyuan Army

168
00:08:13,280 --> 00:08:14,800
belongs to Song.

169
00:08:15,480 --> 00:08:16,320
Protect the people

170
00:08:16,440 --> 00:08:17,720
is Suiyuan Army's duty.

171
00:08:17,960 --> 00:08:18,800
The soldiers

172
00:08:19,280 --> 00:08:20,760
have no intention of retreating.

173
00:08:20,920 --> 00:08:22,240
Even if the rumours are wrong,

174
00:08:22,480 --> 00:08:24,320
but the war is starting soon.

175
00:08:24,440 --> 00:08:25,560
If we let it be,

176
00:08:25,680 --> 00:08:27,560
the consequences will be disastrous

177
00:08:27,760 --> 00:08:29,040
and will affect

178
00:08:29,200 --> 00:08:30,600
our ability to fight the enemy.

179
00:08:35,880 --> 00:08:37,120
To stabilize the army,

180
00:08:37,880 --> 00:08:39,480
I beg Your Highness

181
00:08:40,360 --> 00:08:42,280
to reward the army yourself.

182
00:08:43,400 --> 00:08:47,040
King Peng Cheng,
please reward the army.

183
00:08:48,640 --> 00:08:49,520
All right.

184
00:08:50,680 --> 00:08:53,640
You're really united.

185
00:09:01,280 --> 00:09:02,200
I'll

186
00:09:03,280 --> 00:09:04,360
reward the army.

187
00:09:20,480 --> 00:09:21,960
Why is she in a hurry?

188
00:09:24,560 --> 00:09:25,280
Recently,

189
00:09:25,400 --> 00:09:26,560
I learned a few new hairstyles.

190
00:09:26,680 --> 00:09:27,640
It's really pretty.

191
00:09:28,680 --> 00:09:29,520
Hong Dan, quick.

192
00:09:29,600 --> 00:09:30,480
Let's go get the things.

193
00:09:30,920 --> 00:09:31,840
Drink some tea first.

194
00:09:37,520 --> 00:09:38,240
Concubine Li.

195
00:09:38,360 --> 00:09:39,040
Look at this.

196
00:09:39,040 --> 00:09:39,880
Which one do you like?

197
00:09:40,600 --> 00:09:41,880
I think the pink is the best.

198
00:09:42,000 --> 00:09:43,640
I think the yellow one is nice.

199
00:09:43,760 --> 00:09:45,040
Concubine Li will definitely like this.

200
00:09:45,120 --> 00:09:46,840
Xiao Xin, Hong Dan, I'm sorry.

201
00:09:47,400 --> 00:09:48,920
My fate is unpredictable this time.

202
00:09:49,080 --> 00:09:49,440
It's better

203
00:09:49,560 --> 00:09:50,640
that you leave me

204
00:09:51,000 --> 00:09:52,040
so as not to be implicated.

205
00:09:52,400 --> 00:09:53,600
The pink is old-fashioned.

206
00:09:55,960 --> 00:09:56,600
How dare you!

207
00:09:56,920 --> 00:09:57,760
All these are valuables given

208
00:09:57,880 --> 00:09:59,240
by King Peng Cheng!

209
00:09:59,360 --> 00:10:00,800
How dare you don't hold it properly!

210
00:10:01,480 --> 00:10:02,720
I'm sorry, Concubine Li.

211
00:10:02,880 --> 00:10:04,000
I didn't hold it properly.

212
00:10:04,000 --> 00:10:05,040
I'm sorry.

213
00:10:05,200 --> 00:10:06,120
Please punish us.

214
00:10:06,240 --> 00:10:07,080
Of course!

215
00:10:07,560 --> 00:10:08,640
Xiao Xin, Hong Dan.

216
00:10:09,040 --> 00:10:09,880
You two,

217
00:10:10,000 --> 00:10:11,640
as the senior servant
of Fang Yin Pavilion,

218
00:10:11,760 --> 00:10:13,040
you can't even do this
trivial thing right.

219
00:10:13,320 --> 00:10:15,360
To be cane twenty times
and do hard labour.

220
00:10:15,480 --> 00:10:16,160
Bring them away!

221
00:10:17,240 --> 00:10:18,920
The punishment is so serious?

222
00:10:18,920 --> 00:10:19,880
We can just pick it up.

223
00:10:19,960 --> 00:10:20,680
Concubine Li!

224
00:10:20,760 --> 00:10:21,400
Concubine Li!

225
00:10:21,480 --> 00:10:23,160
Concubine Li, don't chase us away!

226
00:10:23,280 --> 00:10:24,200
Concubine Li!

227
00:10:25,800 --> 00:10:26,600
Concubine Li!

228
00:10:27,280 --> 00:10:28,800
-Concubine Li!
-Concubine Li!

229
00:10:28,800 --> 00:10:30,360
Don't chase us away!

230
00:10:30,400 --> 00:10:31,600
-I'm guilty.
-Concubine Li!

231
00:10:32,920 --> 00:10:35,120
Concubine Li,
don't chase us away!

232
00:10:35,960 --> 00:10:36,840
Concubine Li!

233
00:10:37,120 --> 00:10:38,320
Concubine Li!

234
00:10:42,480 --> 00:10:43,560
Your Highness.

235
00:10:45,520 --> 00:10:47,320
What's the progress
on what I asked?

236
00:10:47,520 --> 00:10:48,480
Your Highness.

237
00:10:48,680 --> 00:10:50,440
I observe Cheng Xiu Pavilion
for a night

238
00:10:50,880 --> 00:10:52,480
but didn't see they invite physician

239
00:10:52,560 --> 00:10:53,560
and don't have any suspicious people

240
00:10:53,600 --> 00:10:54,800
enter the pavilion.

241
00:10:55,480 --> 00:10:56,960
But there's something

242
00:10:57,040 --> 00:10:58,200
that I feel weird.

243
00:10:58,960 --> 00:11:00,400
Concubine Li's personal servants,

244
00:11:00,520 --> 00:11:01,800
Xiao Xin and Hong Dan,

245
00:11:02,200 --> 00:11:03,480
just did a

246
00:11:03,520 --> 00:11:05,120
very small mistake.

247
00:11:05,680 --> 00:11:08,000
However, Concubine Li
was furious suddenly

248
00:11:08,240 --> 00:11:09,320
and punish them.

249
00:11:10,280 --> 00:11:11,680
Not only that she scolded them

250
00:11:12,040 --> 00:11:13,240
but also punish them

251
00:11:13,280 --> 00:11:14,720
to do hard labour.

252
00:11:15,560 --> 00:11:17,920
Her action is abnormal.

253
00:11:23,840 --> 00:11:25,640
She did that?

254
00:11:32,280 --> 00:11:33,640
That two servants

255
00:11:33,920 --> 00:11:36,080
is always loyal to Concubine Li.

256
00:11:36,120 --> 00:11:38,240
Concubine Li also adores them.

257
00:11:39,440 --> 00:11:42,120
Now, she chased them away
with a reason.

258
00:11:43,760 --> 00:11:44,560
Your Highness.

259
00:11:44,880 --> 00:11:46,200
I boldly guess that

260
00:11:46,560 --> 00:11:49,200
Concubine Li might have other motives.

261
00:11:49,560 --> 00:11:50,840
That's why she did that.

262
00:11:53,960 --> 00:11:54,760
Your Highness.

263
00:11:55,040 --> 00:11:56,760
She's right.

264
00:11:59,520 --> 00:12:01,280
Keep watching Fang Yin Pavilion.

265
00:12:01,840 --> 00:12:03,440
If there's any movement,

266
00:12:03,920 --> 00:12:05,240
report to me immediately.

267
00:12:06,520 --> 00:12:07,240
Yes.

268
00:12:13,760 --> 00:12:14,440
Fourth Brother.

269
00:12:17,040 --> 00:12:17,800
Go first.

270
00:12:20,320 --> 00:12:20,960
Your Highness.

271
00:12:21,040 --> 00:12:22,480
You must not go to
the reward ceremony.

272
00:12:22,920 --> 00:12:24,320
You'll need to ride horse
and archery.

273
00:12:24,560 --> 00:12:26,080
Your body won't stand it.

274
00:12:26,320 --> 00:12:26,920
They just want to see

275
00:12:27,040 --> 00:12:28,440
something happen to me.

276
00:12:30,480 --> 00:12:31,720
In the foundry incident,

277
00:12:32,480 --> 00:12:33,600
I really got injured.

278
00:12:34,080 --> 00:12:35,920
The hearts of Suiyuan Army...

279
00:12:36,520 --> 00:12:37,800
Even if it's for the north borders,

280
00:12:38,800 --> 00:12:39,960
I still need to go.

281
00:12:41,720 --> 00:12:42,200
Fourth Brother.

282
00:12:42,240 --> 00:12:42,720
Your Highness.

283
00:12:47,760 --> 00:12:48,640
Where is Concubine Li?

284
00:12:49,400 --> 00:12:50,320
I've informed her

285
00:12:50,400 --> 00:12:51,600
when I come out from
Zhidian Hall, isn't it?

286
00:12:52,160 --> 00:12:53,400
Why is she not here?

287
00:12:55,400 --> 00:12:56,120
Say it.

288
00:12:56,840 --> 00:12:57,560
Concubine Li...

289
00:12:58,360 --> 00:12:59,400
Concubine Li went out

290
00:12:59,520 --> 00:13:00,880
to look for gall of tiger
for Your Highness.

291
00:13:02,600 --> 00:13:03,320
Don't worry.

292
00:13:03,400 --> 00:13:04,160
Xu Zhan said

293
00:13:04,280 --> 00:13:05,560
he'll definitely protect Concubine Li.

294
00:13:05,680 --> 00:13:07,160
Also, Concubine Li has said

295
00:13:07,240 --> 00:13:08,240
no matter she could find it or not,

296
00:13:08,320 --> 00:13:09,440
she will definitely comes back.

297
00:13:11,200 --> 00:13:12,080
Remember.

298
00:13:13,280 --> 00:13:14,560
If someone ask about her,

299
00:13:15,320 --> 00:13:17,600
just say that she's concerned
about the condition at north border.

300
00:13:18,000 --> 00:13:19,520
So she stays in her room
to copy scriptures

301
00:13:19,840 --> 00:13:20,960
to pray for the people.

302
00:13:21,880 --> 00:13:23,000
During this period,

303
00:13:24,160 --> 00:13:25,520
nobody can disturb her.

304
00:13:26,360 --> 00:13:27,040
Yes.

305
00:13:27,600 --> 00:13:28,120
San Bao.

306
00:13:28,560 --> 00:13:29,080
Hurry.

307
00:13:34,120 --> 00:13:34,800
Fourth Brother.

308
00:13:35,640 --> 00:13:36,160
Go.

309
00:13:36,560 --> 00:13:37,560
Find Shen Zhi.

310
00:13:38,160 --> 00:13:39,040
Tell him this.

311
00:13:39,360 --> 00:13:41,560
No matter Concubine Li
finds the gall of tiger or not,

312
00:13:42,640 --> 00:13:43,440
don't ever

313
00:13:43,520 --> 00:13:44,960
comes back to
King Peng Cheng's mansion.

314
00:13:45,040 --> 00:13:46,160
Fourth Brother.

315
00:13:46,720 --> 00:13:48,400
I'm afraid I can't take it anymore.

316
00:13:48,560 --> 00:13:49,640
I just hope that

317
00:13:50,360 --> 00:13:51,920
she can be safe.

318
00:13:53,240 --> 00:13:53,920
Come.

319
00:13:54,520 --> 00:13:55,400
Help me up.

320
00:14:00,600 --> 00:14:01,440
Open it.

321
00:14:03,600 --> 00:14:04,720
This is the draft document

322
00:14:04,800 --> 00:14:05,920
of officials selection.

323
00:14:06,360 --> 00:14:07,760
There are still many loopholes.

324
00:14:08,640 --> 00:14:10,880
The scholars are still debating.

325
00:14:11,280 --> 00:14:12,520
They need quite some time.

326
00:14:13,680 --> 00:14:14,840
Local officials

327
00:14:15,280 --> 00:14:17,240
are the foundation
of the implementation of new policy.

328
00:14:18,560 --> 00:14:21,600
Use more kind and law-abiding officials
instead of high morality officials.

329
00:14:22,080 --> 00:14:23,560
You must remember this.

330
00:14:26,480 --> 00:14:28,560
This book is about cleaning...

331
00:14:28,640 --> 00:14:29,280
Fourth Brother.

332
00:14:29,840 --> 00:14:30,600
No.

333
00:14:31,160 --> 00:14:32,160
You'll be fine.

334
00:14:35,920 --> 00:14:38,440
If anything happens to me,

335
00:14:38,800 --> 00:14:40,960
you must promote the new policy.

336
00:14:41,200 --> 00:14:41,920
No.

337
00:14:42,240 --> 00:14:43,680
You'll be fine.

338
00:14:47,880 --> 00:14:49,560
We're royals.

339
00:14:50,400 --> 00:14:52,120
We shoulder the responsibility
of the world.

340
00:14:53,080 --> 00:14:54,520
Our life and death

341
00:14:54,560 --> 00:14:55,800
is not important.

342
00:14:57,400 --> 00:14:58,680
You must promise me.

343
00:14:59,280 --> 00:15:00,520
No matter how hard it is,

344
00:15:01,400 --> 00:15:02,920
you must get rid of bad governance.

345
00:15:03,520 --> 00:15:06,600
Trusted by the people,
strict towards the officials.

346
00:15:07,240 --> 00:15:08,720
If Song will prosper,

347
00:15:09,920 --> 00:15:10,680
it's all right

348
00:15:11,840 --> 00:15:13,360
for me to die.

349
00:15:14,200 --> 00:15:14,880
Trusted

350
00:15:15,360 --> 00:15:16,600
by the people.

351
00:15:18,400 --> 00:15:19,120
Strict

352
00:15:20,320 --> 00:15:21,560
towards the officials.

353
00:15:23,920 --> 00:15:25,200
As long as I live,

354
00:15:27,120 --> 00:15:28,520
I'll keep my promise.

355
00:16:16,240 --> 00:16:17,480
Why?

356
00:16:26,240 --> 00:16:27,440
Please give me the antidote.

357
00:16:28,200 --> 00:16:29,320
Do you know

358
00:16:30,040 --> 00:16:31,320
who you're

359
00:16:31,960 --> 00:16:33,280
going to save?

360
00:16:34,400 --> 00:16:35,320
I know.

361
00:16:36,040 --> 00:16:37,080
King Peng Cheng.

362
00:16:37,360 --> 00:16:38,000
No.

363
00:16:38,600 --> 00:16:39,920
You're going to save

364
00:16:40,080 --> 00:16:41,680
your enemy.

365
00:16:42,240 --> 00:16:44,120
The enemy who killed your family

366
00:16:44,520 --> 00:16:46,640
and your parents.

367
00:16:47,880 --> 00:16:49,440
Do you still want to save him?

368
00:16:50,880 --> 00:16:52,160
Even if my parents

369
00:16:52,680 --> 00:16:53,440
really die

370
00:16:53,480 --> 00:16:54,760
in that riot,

371
00:16:55,120 --> 00:16:57,040
King Peng Cheng must have his reason.

372
00:16:57,720 --> 00:16:59,320
King Peng Cheng that I know

373
00:16:59,640 --> 00:17:01,520
is a good person
who concerns about the people.

374
00:17:01,680 --> 00:17:03,200
A good person?

375
00:17:03,960 --> 00:17:06,400
Grand Tutor Cui He is dead.

376
00:17:06,520 --> 00:17:08,480
In order to keep his position,

377
00:17:08,560 --> 00:17:10,359
he indulge Lu Family

378
00:17:10,599 --> 00:17:12,640
causing the government to impoverish

379
00:17:12,680 --> 00:17:14,119
and the people has nothing to eat.

380
00:17:14,359 --> 00:17:16,760
He's such a brutal man.

381
00:17:17,359 --> 00:17:19,880
You're saying he's a good person?

382
00:17:20,040 --> 00:17:21,560
To eliminate the traitor Lu Yuan,

383
00:17:21,720 --> 00:17:23,240
he's willing to risk his life.

384
00:17:23,359 --> 00:17:25,000
Even if he's poisoned right now,

385
00:17:25,119 --> 00:17:26,280
he's concerned about the people

386
00:17:26,400 --> 00:17:27,680
and country.

387
00:17:27,800 --> 00:17:28,720
King Peng Cheng

388
00:17:28,840 --> 00:17:30,640
is not a brutal person.

389
00:17:30,760 --> 00:17:32,880
That's just the surface.

390
00:17:33,000 --> 00:17:34,240
I trust that you're

391
00:17:34,760 --> 00:17:36,680
not a person who
can't tell right from wrong.

392
00:17:36,840 --> 00:17:39,200
Whether it's true or not,
you'll know it sooner or later.

393
00:17:39,360 --> 00:17:41,360
Don't be deceived by rumours.

394
00:17:41,520 --> 00:17:44,080
You're the one who're deceived!

395
00:17:44,880 --> 00:17:47,160
Why did I teach you

396
00:17:47,360 --> 00:17:48,840
for all these years?

397
00:17:49,840 --> 00:17:51,800
You only knew him for a few days.

398
00:17:52,320 --> 00:17:54,080
But you forgot it totally.

399
00:17:55,520 --> 00:17:56,640
I didn't forget it.

400
00:17:57,640 --> 00:17:59,280
I lost my parents since young.

401
00:17:59,400 --> 00:18:01,000
It's you who raised me.

402
00:18:01,280 --> 00:18:02,480
It's also you

403
00:18:02,680 --> 00:18:03,480
who teach me

404
00:18:03,600 --> 00:18:04,840
everything.

405
00:18:05,520 --> 00:18:07,160
To me,

406
00:18:07,400 --> 00:18:08,760
you're like my parents.

407
00:18:08,880 --> 00:18:10,040
I'm indebted to you.

408
00:18:10,600 --> 00:18:11,680
I treat you,

409
00:18:11,840 --> 00:18:12,600
senior,

410
00:18:12,960 --> 00:18:13,720
A Nu

411
00:18:14,280 --> 00:18:15,040
and all sisters

412
00:18:15,160 --> 00:18:16,480
as my family.

413
00:18:17,000 --> 00:18:18,520
I'll forever remember

414
00:18:18,840 --> 00:18:20,360
your teachings

415
00:18:20,480 --> 00:18:21,840
in my heart.

416
00:18:24,240 --> 00:18:25,360
But,

417
00:18:26,280 --> 00:18:27,280
we're wrong.

418
00:18:27,880 --> 00:18:29,000
King Peng Cheng

419
00:18:29,080 --> 00:18:30,400
is not

420
00:18:30,480 --> 00:18:31,400
as what we think of.

421
00:18:31,720 --> 00:18:33,280
The one I knew,

422
00:18:33,600 --> 00:18:35,000
in order to cleanse the government

423
00:18:35,040 --> 00:18:36,200
and punish the traitors,

424
00:18:36,280 --> 00:18:37,440
he's exhausted.

425
00:18:38,120 --> 00:18:39,200
He has been tolerant for so many years.

426
00:18:39,280 --> 00:18:40,640
Even if it's difficult,

427
00:18:40,720 --> 00:18:42,040
his heart has never forget

428
00:18:42,080 --> 00:18:43,840
about long-cherished wish
for the well-being of the people.

429
00:18:43,920 --> 00:18:45,840
I trust what I saw.

430
00:18:45,960 --> 00:18:46,800
Enough!

431
00:18:47,840 --> 00:18:50,400
I've planned for you for so many years.

432
00:18:50,680 --> 00:18:53,320
But you're speaking for him now!

433
00:18:56,880 --> 00:18:57,680
Why do you

434
00:18:57,760 --> 00:18:59,520
won't believe me?

435
00:19:02,760 --> 00:19:03,680
All of these

436
00:19:04,760 --> 00:19:06,320
is for us

437
00:19:08,240 --> 00:19:09,960
or you have other motive?

438
00:19:20,840 --> 00:19:23,560
You finally doubt me.

439
00:19:24,360 --> 00:19:25,480
I don't dare

440
00:19:26,040 --> 00:19:26,800
and don't want to.

441
00:19:27,520 --> 00:19:28,480
But there's a few things

442
00:19:28,560 --> 00:19:29,920
that I don't understand.

443
00:19:31,160 --> 00:19:33,200
My father set the rules
for Vermilion Bird Alliance himself.

444
00:19:33,880 --> 00:19:35,160
Using poison is a dangerous act.

445
00:19:35,240 --> 00:19:36,240
We must not use it.

446
00:19:36,560 --> 00:19:37,640
Why do you

447
00:19:37,720 --> 00:19:38,880
poison the dagger in secret?

448
00:19:40,080 --> 00:19:41,520
Why did you do that?

449
00:19:42,920 --> 00:19:46,560
To make sure that traitor is killed!

450
00:19:46,880 --> 00:19:48,280
Since he's poisoned,

451
00:19:48,360 --> 00:19:50,280
why did you lead Lu Yuan to kill me?

452
00:19:52,720 --> 00:19:53,840
Only you

453
00:19:54,880 --> 00:19:56,360
have luminous powder.

454
00:19:56,960 --> 00:19:58,040
You knew

455
00:19:58,120 --> 00:19:59,760
senior and I will get caught.

456
00:19:59,960 --> 00:20:01,480
But you still do it.

457
00:20:01,560 --> 00:20:02,320
Why?

458
00:20:02,520 --> 00:20:04,080
Because in your plan,

459
00:20:04,160 --> 00:20:06,080
you've decided to sacrifice us!

460
00:20:09,240 --> 00:20:12,000
I've raised you for 18 years.

461
00:20:12,280 --> 00:20:14,560
In these 18 years of parenting,

462
00:20:15,120 --> 00:20:16,880
how do you place it?

463
00:20:17,640 --> 00:20:18,560
Yes.

464
00:20:19,680 --> 00:20:21,920
You've raised us for 18 years.

465
00:20:22,960 --> 00:20:24,560
But in these 18 years,

466
00:20:24,680 --> 00:20:25,920
since the beginning,

467
00:20:26,480 --> 00:20:28,560
senior and I,

468
00:20:28,760 --> 00:20:30,840
Kong Cheng, A Nu

469
00:20:31,240 --> 00:20:33,480
everyone in the Vermilion Bird Alliance

470
00:20:33,560 --> 00:20:35,440
is controlled by you.

471
00:20:36,160 --> 00:20:38,760
We're your puppets.

472
00:20:39,480 --> 00:20:41,120
Use it when you need.

473
00:20:41,200 --> 00:20:43,600
Abandon it when you should.

474
00:20:43,720 --> 00:20:44,800
We can't do anything

475
00:20:44,880 --> 00:20:46,000
or think of anything.

476
00:20:46,200 --> 00:20:47,040
We

477
00:20:47,120 --> 00:20:48,000
don't even know

478
00:20:48,120 --> 00:20:49,640
the real truth!

479
00:20:51,560 --> 00:20:53,560
But I understand it now.

480
00:20:55,040 --> 00:20:56,920
The real truth is that

481
00:20:58,360 --> 00:20:59,680
in your eyes,

482
00:21:02,320 --> 00:21:03,080
we're just

483
00:21:03,160 --> 00:21:05,320
your chess pieces.

484
00:21:05,880 --> 00:21:07,520
To achieve the plan,

485
00:21:07,640 --> 00:21:10,000
I'm willing to do anything!

486
00:21:21,920 --> 00:21:23,800
For your kindness,

487
00:21:25,360 --> 00:21:27,400
I'm willing to repay it with my life.

488
00:21:47,800 --> 00:21:49,520
Please give me the antidote.

489
00:21:51,000 --> 00:21:52,320
As long as he lives,

490
00:21:53,440 --> 00:21:55,520
you can do anything to me.

491
00:21:56,240 --> 00:21:58,200
Ignorance.

492
00:21:58,320 --> 00:22:00,480
Wishful thinking!

493
00:22:00,600 --> 00:22:02,200
I'll live if he lives.

494
00:22:02,720 --> 00:22:03,760
If he's dead,

495
00:22:04,640 --> 00:22:06,600
I'll not live too!

496
00:22:08,000 --> 00:22:09,480
I'm sorry, master.

497
00:22:41,160 --> 00:22:41,840
Senior!

498
00:22:46,320 --> 00:22:46,920
Take it!

499
00:23:07,880 --> 00:23:09,720
Lige, hurry up and go. Save him first!

500
00:23:10,160 --> 00:23:12,040
Senior, Xu Zhan, take care.

501
00:23:35,040 --> 00:23:35,720
Master.

502
00:23:35,800 --> 00:23:37,080
Stop being stubborn!

503
00:24:13,240 --> 00:24:14,520
Thanks for saving me.

504
00:24:15,280 --> 00:24:16,640
Feeling surprised?

505
00:24:17,560 --> 00:24:19,800
The disciple you raised since young

506
00:24:20,360 --> 00:24:23,840
wants to kill you to save King Peng Cheng.

507
00:24:24,200 --> 00:24:26,880
I'm guilty towards Lige and the others.

508
00:24:27,000 --> 00:24:28,080
Guilty?

509
00:24:28,920 --> 00:24:29,840
Interesting.

510
00:24:30,320 --> 00:24:31,720
Don't forget

511
00:24:32,400 --> 00:24:33,720
if this is revealed,

512
00:24:33,760 --> 00:24:35,120
they can't live.

513
00:24:35,160 --> 00:24:36,440
You can't live too.

514
00:24:36,640 --> 00:24:38,640
King Peng Cheng will let you go.

515
00:24:38,680 --> 00:24:40,160
What about the officials?

516
00:24:40,200 --> 00:24:41,760
And your brothers

517
00:24:41,800 --> 00:24:43,640
will forever be

518
00:24:43,680 --> 00:24:45,520
a lonely ghost.

519
00:24:55,640 --> 00:24:56,360
Your Highness.

520
00:24:57,520 --> 00:24:58,840
You're bleeding.

521
00:24:59,600 --> 00:25:00,520
It's all right.

522
00:25:02,080 --> 00:25:04,040
Tie it tighter.

523
00:26:00,760 --> 00:26:01,480
Where is it?

524
00:26:02,280 --> 00:26:02,960
Where is it?

525
00:26:07,000 --> 00:26:07,760
Where is it?

526
00:26:08,440 --> 00:26:09,040
No.

527
00:26:09,400 --> 00:26:10,120
No.

528
00:26:12,800 --> 00:26:13,400
Where is it?

529
00:26:13,520 --> 00:26:14,240
Where is it?

530
00:26:15,960 --> 00:26:17,000
Where is it?

531
00:26:17,280 --> 00:26:18,240
Don't lose it.

532
00:26:18,480 --> 00:26:21,080
Where is it?

533
00:26:25,200 --> 00:26:25,760
Where is it?

534
00:26:36,960 --> 00:26:39,080
Fourth Brother, wait for me.

535
00:27:27,280 --> 00:27:29,600
King Peng Cheng.

536
00:27:40,560 --> 00:27:42,040
Emperor Gaozu of Song

537
00:27:42,720 --> 00:27:43,840
obtained the mandate

538
00:27:43,880 --> 00:27:45,000
and people's support

539
00:27:46,280 --> 00:27:47,280
to delegate Shen Tingzhang

540
00:27:47,360 --> 00:27:48,760
as General Zhenbei

541
00:27:49,000 --> 00:27:50,440
to depart from capital

542
00:27:50,720 --> 00:27:51,840
to Suiyuan

543
00:27:51,920 --> 00:27:53,080
to guard the border.

544
00:27:53,800 --> 00:27:54,640
All these years,

545
00:27:54,960 --> 00:27:56,520
Suiyuan Army fought in wars

546
00:27:56,560 --> 00:27:57,520
to protect the people.

547
00:27:57,840 --> 00:27:59,040
They've never lost in war.

548
00:27:59,400 --> 00:28:01,080
They're the right-hand man to Song.

549
00:28:01,600 --> 00:28:02,960
Now, north border is restless.

550
00:28:03,160 --> 00:28:04,520
Suiyuan Army will go into battle.

551
00:28:04,720 --> 00:28:06,560
In according to old system
of Emperor Gaozu,

552
00:28:06,800 --> 00:28:07,960
the army will be rewarded

553
00:28:08,040 --> 00:28:09,240
and king's decree will be clarified.

554
00:28:10,720 --> 00:28:11,840
If the battle is won,

555
00:28:12,240 --> 00:28:13,360
it's Suiyuan's merit.

556
00:28:13,520 --> 00:28:14,560
No matter the rank,

557
00:28:14,680 --> 00:28:15,880
will be given a thousand taels of gold,

558
00:28:16,000 --> 00:28:17,480
rank and land.

559
00:28:18,440 --> 00:28:19,560
For those who died in battle,

560
00:28:20,200 --> 00:28:21,280
a large funeral will be held,

561
00:28:21,480 --> 00:28:23,840
the next three generations
will share its merit.

562
00:28:24,520 --> 00:28:25,440
Protect the north border!

563
00:28:25,480 --> 00:28:26,600
Protect the north border!

564
00:28:26,680 --> 00:28:27,640
Protect Song!

565
00:28:27,720 --> 00:28:28,640
Protect Song!

566
00:28:28,720 --> 00:28:29,800
Protect the people!

567
00:28:29,920 --> 00:28:31,200
Protect the people!

568
00:28:46,560 --> 00:28:47,240
Sister.

569
00:28:47,960 --> 00:28:48,800
Her Highness

570
00:28:48,840 --> 00:28:50,200
cultivate this peony herself.

571
00:28:50,640 --> 00:28:52,120
Her Highness knows that
Concubine Li likes peony.

572
00:28:52,200 --> 00:28:53,320
So she asked me to send it here.

573
00:28:54,880 --> 00:28:55,640
Careful.

574
00:28:56,160 --> 00:28:57,160
Say thanks to Her Highness.

575
00:28:58,160 --> 00:28:59,880
Her Highness wants me to deliver message
to Concubine Li as well."

576
00:29:04,240 --> 00:29:04,920
It's like that.

577
00:29:05,360 --> 00:29:07,640
Her Highness miss Concubine Li.

578
00:29:08,280 --> 00:29:09,840
Concubine Li didn't visit
Her Highness today.

579
00:29:09,880 --> 00:29:10,600
Her Highness asked about her.

580
00:29:12,120 --> 00:29:13,120
Is it Concubine Li...

581
00:29:13,200 --> 00:29:14,080
You worry too much.

582
00:29:14,320 --> 00:29:15,320
North border is unstable

583
00:29:15,360 --> 00:29:16,440
and King Peng Cheng is concerned.

584
00:29:16,640 --> 00:29:17,920
Concubine Li is on vegetarian diet

585
00:29:17,960 --> 00:29:19,400
and copy scriptures in her chamber.

586
00:29:19,800 --> 00:29:20,880
King Peng Cheng has gave order

587
00:29:20,920 --> 00:29:22,640
that no one can disturb Concubine Li.

588
00:29:23,320 --> 00:29:24,000
All right.

589
00:29:24,600 --> 00:29:25,680
If so,

590
00:29:25,720 --> 00:29:27,040
I won't disturb you anymore.

591
00:29:34,320 --> 00:29:35,440
Your Highness.

592
00:29:36,080 --> 00:29:37,800
You're really considerate.

593
00:29:38,400 --> 00:29:39,800
You come visit me every day.

594
00:29:41,800 --> 00:29:43,120
Unlike the one in Fang Yin Pavilion.

595
00:29:43,400 --> 00:29:45,200
I don't even see her shadow.

596
00:29:47,400 --> 00:29:48,120
Your Highness.

597
00:29:48,800 --> 00:29:50,200
I think her injury is quite serious

598
00:29:50,280 --> 00:29:51,720
at Xiu Lin Garden yesterday.

599
00:29:52,200 --> 00:29:53,560
If want her to back and forth,

600
00:29:54,120 --> 00:29:55,920
it's really quite inconvenient.

601
00:29:58,080 --> 00:29:59,120
You.

602
00:29:59,680 --> 00:30:01,200
It's good to be generous.

603
00:30:01,800 --> 00:30:03,160
But towards her,

604
00:30:03,240 --> 00:30:05,000
you can't pamper her too much.

605
00:30:05,280 --> 00:30:07,240
You're the consort.

606
00:30:07,600 --> 00:30:08,440
Yes.

607
00:30:08,920 --> 00:30:11,200
She's not an arrogant person.

608
00:30:12,120 --> 00:30:12,840
Your Highness.

609
00:30:13,480 --> 00:30:14,320
Don't worry.

610
00:30:17,880 --> 00:30:18,960
Your Highness.

611
00:30:21,040 --> 00:30:22,120
Princess Consort Xie.

612
00:30:22,400 --> 00:30:23,400
Why are you here?

613
00:30:25,120 --> 00:30:26,880
She's quite smart.

614
00:30:27,440 --> 00:30:28,400
If want her to do hard labour,

615
00:30:28,480 --> 00:30:29,680
it'll be wasted.

616
00:30:30,200 --> 00:30:31,680
So I asked her to stay here.

617
00:30:31,960 --> 00:30:32,280
But...

618
00:30:32,280 --> 00:30:33,560
Don't think too much

619
00:30:33,600 --> 00:30:35,000
about the past.

620
00:30:39,240 --> 00:30:41,120
You must serve Her Highness well.

621
00:30:41,440 --> 00:30:42,640
Don't make trouble again.

622
00:30:43,240 --> 00:30:43,880
Yes.

623
00:30:46,680 --> 00:30:47,320
Your Highness.

624
00:30:47,760 --> 00:30:49,760
I've sent the peony to Fang Yin Pavilion.

625
00:30:50,320 --> 00:30:51,720
Does Concubine Li likes it?

626
00:30:52,600 --> 00:30:54,040
I didn't see her.

627
00:30:54,600 --> 00:30:56,320
Her servant took it from me.

628
00:30:57,160 --> 00:30:57,800
See?

629
00:30:58,320 --> 00:30:58,880
See?

630
00:30:59,440 --> 00:31:00,840
She's so rude.

631
00:31:01,080 --> 00:31:02,680
I sent flower to her

632
00:31:02,960 --> 00:31:04,520
but she doesn't care about it.

633
00:31:05,600 --> 00:31:06,840
Send my message to Fang Yin Pavilion.

634
00:31:07,320 --> 00:31:08,480
Ask Concubine Li to come here.

635
00:31:08,960 --> 00:31:10,600
I want to ask her myself.

636
00:31:10,920 --> 00:31:11,720
Your Highness.

637
00:31:11,800 --> 00:31:13,320
Fang Yin Pavilion's servant said that

638
00:31:13,840 --> 00:31:16,360
Concubine Li is tired
after serving King Peng Cheng

639
00:31:16,520 --> 00:31:17,880
in these few days.

640
00:31:18,360 --> 00:31:19,760
She needs to rest.

641
00:31:21,160 --> 00:31:21,840
What?

642
00:31:22,640 --> 00:31:23,400
-This...
-Your Highness.

643
00:31:24,320 --> 00:31:25,360
Don't be mad.

644
00:31:25,680 --> 00:31:27,480
It might be the servant is foolish

645
00:31:27,560 --> 00:31:29,200
and didn't inform Concubine Li.

646
00:31:29,840 --> 00:31:31,960
How about I go take a look

647
00:31:32,200 --> 00:31:34,080
and remind Concubine Li?

648
00:31:34,640 --> 00:31:35,960
What do you think?

649
00:31:37,280 --> 00:31:37,920
All right.

650
00:31:38,640 --> 00:31:39,800
I'll go with you.

651
00:31:40,560 --> 00:31:41,240
Yes.

652
00:31:51,200 --> 00:31:53,880
King Peng Cheng,
please give order to strike camp.

653
00:31:55,200 --> 00:31:56,000
Rise!

654
00:33:14,360 --> 00:33:15,800
Repulse the enemy!

655
00:33:16,360 --> 00:33:17,840
Don't come back if don't win!

656
00:33:18,120 --> 00:33:20,520
Men of Song are mighty!

657
00:33:20,880 --> 00:33:24,200
Mighty!

658
00:33:24,320 --> 00:33:30,960
Mighty!

659
00:33:49,480 --> 00:33:51,240
Your Highness, Princess Consort.

660
00:33:51,440 --> 00:33:52,360
Where is Concubine Li?

661
00:33:52,640 --> 00:33:54,880
Concubine Li is copying scriptures
to pray in her chamber.

662
00:33:55,640 --> 00:33:56,280
Open the door.

663
00:34:12,239 --> 00:34:12,960
Where is Concubine Li?

664
00:34:16,719 --> 00:34:18,000
Where is Concubine Li?

665
00:34:19,159 --> 00:34:20,280
I don't know.

666
00:34:21,040 --> 00:34:22,840
Search for her now!

667
00:34:23,199 --> 00:34:23,920
Yes.

668
00:34:24,760 --> 00:34:26,159
I really don't know.

669
00:34:26,239 --> 00:34:27,920
Concubine Li ordered not to be disturbed.

670
00:34:28,000 --> 00:34:29,440
I don't dare to enter.

671
00:34:29,480 --> 00:34:30,280
You said

672
00:34:30,360 --> 00:34:32,400
she's copying scriptures to pray.

673
00:34:32,679 --> 00:34:33,280
You also said

674
00:34:33,320 --> 00:34:34,920
she's tired from serving

675
00:34:34,920 --> 00:34:36,000
King Peng Cheng.

676
00:34:37,239 --> 00:34:38,360
What are you trying to hide

677
00:34:38,400 --> 00:34:39,480
for her?

678
00:34:39,840 --> 00:34:40,679
I don't dare.

679
00:34:42,760 --> 00:34:44,159
Take them out.

680
00:34:44,639 --> 00:34:46,400
Cane twenty times for each of them!

681
00:34:46,719 --> 00:34:47,400
Yes.

682
00:34:48,000 --> 00:34:48,600
Wait a minute.

683
00:34:50,800 --> 00:34:51,800
Calm down, Your Highness.

684
00:34:52,920 --> 00:34:53,760
Will it be that

685
00:34:54,560 --> 00:34:56,440
Concubine Li went to Cheng Xiu Pavilion?

686
00:34:58,480 --> 00:35:00,080
You're still helping her?

687
00:35:01,880 --> 00:35:03,560
King Peng Cheng
is rewarding the army today.

688
00:35:03,640 --> 00:35:05,280
He's not at Cheng Xiu Pavilion.

689
00:35:06,320 --> 00:35:08,560
Concubine Li just came here not long ago.

690
00:35:09,120 --> 00:35:10,960
But she made trouble to everyone.

691
00:35:11,040 --> 00:35:12,480
She's lawless.

692
00:35:13,520 --> 00:35:15,160
As a princess consort,

693
00:35:15,640 --> 00:35:17,480
you still want to pamper her?

694
00:35:27,400 --> 00:35:28,800
Why do you make such a fuss?

695
00:35:28,960 --> 00:35:29,960
What's wrong?

696
00:35:31,280 --> 00:35:31,800
There...

697
00:35:34,280 --> 00:35:35,360
There's blood here.

698
00:35:52,360 --> 00:35:52,840
Why...

699
00:35:53,120 --> 00:35:54,640
Why there's a dagger here?

700
00:36:03,040 --> 00:36:04,080
Why there's a weapon

701
00:36:04,160 --> 00:36:05,480
in Concubine Li's chamber?

702
00:36:07,000 --> 00:36:08,560
What's going on?

703
00:36:11,040 --> 00:36:11,800
Could it be...

704
00:36:12,600 --> 00:36:13,880
According to rumour,

705
00:36:13,960 --> 00:36:15,880
there's an assassin in Fang Yin Pavilion
on king's wedding day.

706
00:36:15,960 --> 00:36:16,800
It's true?

707
00:36:17,440 --> 00:36:18,400
How could this be?

708
00:36:18,800 --> 00:36:19,920
Is there really an assassin?

709
00:36:19,920 --> 00:36:20,400
Enough.

710
00:36:21,160 --> 00:36:22,280
Don't speculate.

711
00:36:23,360 --> 00:36:25,280
If we find Concubine Li,

712
00:36:26,000 --> 00:36:27,680
everything will be clear.

713
00:36:28,880 --> 00:36:29,680
Shen Le Qing.

714
00:36:30,760 --> 00:36:32,120
Send message to Major Yue.

715
00:36:32,720 --> 00:36:35,320
Ask her to search king's mansion

716
00:36:35,440 --> 00:36:36,720
and guard every door.

717
00:36:37,280 --> 00:36:39,000
If Concubine Li is seen,

718
00:36:39,600 --> 00:36:41,000
capture her immediately.

719
00:36:41,680 --> 00:36:42,320
Yes.

720
00:37:34,840 --> 00:37:36,040
Shen Lige.

721
00:37:38,280 --> 00:37:39,640
King Peng Cheng's injury

722
00:37:40,440 --> 00:37:41,680
is indeed related to you.

723
00:37:43,040 --> 00:37:44,440
With this dagger,

724
00:37:46,400 --> 00:37:48,160
you can't escape.

725
00:37:53,920 --> 00:37:54,680
Your Highness.

726
00:37:54,800 --> 00:37:55,840
Why are you so sure

727
00:37:55,920 --> 00:37:57,240
that Concubine Li went out?

728
00:38:00,160 --> 00:38:01,400
Do you still remember

729
00:38:01,680 --> 00:38:02,480
they're looking for

730
00:38:02,520 --> 00:38:03,800
two medicines?

731
00:38:04,640 --> 00:38:06,080
They've found

732
00:38:06,200 --> 00:38:07,560
Tianzhu agarwood incense.

733
00:38:09,400 --> 00:38:10,720
Unfortunately,

734
00:38:12,600 --> 00:38:14,480
they still need gall of tiger.

735
00:38:14,840 --> 00:38:15,720
Which means

736
00:38:16,600 --> 00:38:18,680
Concubine Li went out to search for it?

737
00:38:21,480 --> 00:38:23,640
The best result currently is

738
00:38:25,520 --> 00:38:26,560
to kill two birds

739
00:38:27,520 --> 00:38:28,480
with one stone.

740
00:38:29,760 --> 00:38:30,320
Let's go.

741
00:38:30,680 --> 00:38:31,440
Let's go back and wait.

742
00:38:44,080 --> 00:38:44,680
Brother.

743
00:38:47,520 --> 00:38:49,120
Brother, it's urgent.

744
00:38:49,200 --> 00:38:49,760
I can't

745
00:38:49,880 --> 00:38:50,600
explain to you now.

746
00:38:50,720 --> 00:38:51,320
Move.

747
00:38:51,440 --> 00:38:52,280
King Peng Cheng's order.

748
00:38:52,360 --> 00:38:52,960
No matter what,

749
00:38:53,040 --> 00:38:54,080
Concubine Li must not return.

750
00:38:54,520 --> 00:38:55,320
What?

751
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
I'm just following order.

752
00:38:57,120 --> 00:38:57,680
Leave.

753
00:38:57,960 --> 00:38:58,680
Brother!

754
00:38:59,800 --> 00:39:00,400
It's real.

755
00:39:00,480 --> 00:39:01,240
There's not enough time.

756
00:39:01,360 --> 00:39:02,400
Let me in now!

757
00:39:10,640 --> 00:39:12,600
You and your brother are really close.

758
00:39:20,760 --> 00:39:22,080
High General.

759
00:39:22,200 --> 00:39:22,960
Concubine Li

760
00:39:23,040 --> 00:39:23,920
can't go anywhere today.

761
00:39:24,800 --> 00:39:26,080
Her Highness has given order.

762
00:39:26,240 --> 00:39:27,640
She ordered me to capture her.

763
00:39:28,760 --> 00:39:29,920
Why capture me?

764
00:39:30,240 --> 00:39:31,360
Why?

765
00:39:38,800 --> 00:39:40,120
Because of this.

766
00:39:41,600 --> 00:39:42,760
Her Highness' order.

767
00:39:42,880 --> 00:39:44,560
Concubine Li is suspicious

768
00:39:44,640 --> 00:39:45,680
and must be captured!

769
00:39:45,760 --> 00:39:46,360
Capture her!

770
00:39:46,840 --> 00:39:47,560
Stop!

771
00:39:52,840 --> 00:39:53,600
Concubine Li.

772
00:39:54,520 --> 00:39:55,200
Don't think that

773
00:39:55,280 --> 00:39:56,560
just because King Peng Cheng protects you,

774
00:39:56,920 --> 00:39:58,600
you can do anything you want.

775
00:40:03,480 --> 00:40:04,480
I know that

776
00:40:04,960 --> 00:40:07,040
you're brave.

777
00:40:08,320 --> 00:40:09,560
But,

778
00:40:10,000 --> 00:40:12,800
do you want High General's future

779
00:40:13,400 --> 00:40:14,960
destroyed in your hands?

780
00:40:17,520 --> 00:40:20,480
King Peng Cheng is busy
with awarding ceremony.

781
00:40:20,960 --> 00:40:23,080
He won't have time for you.

782
00:40:25,000 --> 00:40:26,520
Awarding ceremony?

783
00:40:27,800 --> 00:40:28,880
You don't know?

784
00:40:30,040 --> 00:40:31,960
You really went out in secret.

785
00:40:32,880 --> 00:40:34,440
It's better for you

786
00:40:34,520 --> 00:40:35,880
to follow me to see Her Highness.

787
00:40:36,600 --> 00:40:39,360
Otherwise,
you're defying orders in public.

788
00:40:40,920 --> 00:40:43,960
If anything happens during the fight,

789
00:40:44,880 --> 00:40:46,840
it's hard to blame anyone.

790
00:41:03,680 --> 00:41:04,360
All right.

791
00:41:04,840 --> 00:41:06,040
I'll go with you.

792
00:41:06,920 --> 00:41:07,360
But,

793
00:41:07,440 --> 00:41:08,600
I want to say a few words
with you first.

794
00:41:09,360 --> 00:41:10,840
It's already the end for you.

795
00:41:12,800 --> 00:41:13,640
Say it.

796
00:41:16,440 --> 00:41:17,720
I know you went to Ren Shou Pavilion

797
00:41:17,800 --> 00:41:18,680
to steal the agarwood incense.

798
00:41:20,560 --> 00:41:21,120
You...

799
00:41:22,560 --> 00:41:23,640
care about him very much.

800
00:41:27,040 --> 00:41:28,080
He's poisoned.

801
00:41:28,520 --> 00:41:29,520
He's dying.

802
00:41:30,280 --> 00:41:31,920
I went out to find gall of tiger.

803
00:41:32,160 --> 00:41:33,440
I've found it.

804
00:41:34,120 --> 00:41:35,320
If you stop me,

805
00:41:35,560 --> 00:41:36,840
he'll surely die.

806
00:41:42,880 --> 00:41:44,160
Why should I believe you?

807
00:41:44,720 --> 00:41:45,880
At this situation,

808
00:41:46,480 --> 00:41:47,440
you can only gamble.

809
00:41:49,880 --> 00:41:51,160
As long as he can be saved,

810
00:41:51,560 --> 00:41:53,240
I don't care if I live or die.

811
00:41:53,760 --> 00:41:55,240
Since the one you hate is me,

812
00:41:56,160 --> 00:41:57,240
you let my brother

813
00:41:57,800 --> 00:41:59,400
give this medicine to King Peng Cheng.

814
00:42:01,920 --> 00:42:02,800
I'll follow you.

815
00:42:26,560 --> 00:42:28,840
Your Highness.

816
00:42:31,040 --> 00:42:32,760
Where did you go?

817
00:42:33,200 --> 00:42:35,280
They look for you everywhere.

818
00:42:36,280 --> 00:42:37,400
Her Highness is asking you.

819
00:42:38,240 --> 00:42:39,640
I didn't go anywhere.

820
00:42:39,880 --> 00:42:41,120
I just went for a walk.

821
00:42:46,080 --> 00:42:49,400
It's all right if you
want to say it or not.

822
00:42:50,600 --> 00:42:52,560
I knew it well

823
00:42:53,160 --> 00:42:55,040
about where you went.

824
00:42:56,120 --> 00:42:56,840
Search her.

825
00:42:58,280 --> 00:42:59,000
Wait a minute.

826
00:43:02,520 --> 00:43:04,240
Your Highness is honourable

827
00:43:04,640 --> 00:43:06,200
and cares about etiquette.

828
00:43:06,560 --> 00:43:07,720
I respect

829
00:43:07,720 --> 00:43:09,200
Your Highness all these while.

830
00:43:09,800 --> 00:43:11,200
I don't know understand

831
00:43:11,320 --> 00:43:12,160
why Your Highness

832
00:43:12,280 --> 00:43:13,680
wants to search me without any reason.

833
00:43:13,960 --> 00:43:16,520
I really don't get it.

834
00:43:17,160 --> 00:43:17,880
Besides,

835
00:43:18,360 --> 00:43:20,400
I'm King Peng Cheng's concubine.

836
00:43:20,520 --> 00:43:22,080
If this matter is spread out,

837
00:43:22,200 --> 00:43:23,640
how will they react?

838
00:43:24,200 --> 00:43:25,080
In the future,

839
00:43:25,400 --> 00:43:27,120
how will I place myself?

840
00:43:27,600 --> 00:43:29,040
Please reconsider, Your Highness.

841
00:43:29,440 --> 00:43:31,160
I'll leave now.

842
00:43:31,560 --> 00:43:32,240
Enough.

843
00:43:34,400 --> 00:43:35,960
You dare to

844
00:43:36,120 --> 00:43:37,760
call yourself as concubine?

845
00:43:38,600 --> 00:43:40,080
Do you really think

846
00:43:40,440 --> 00:43:41,600
I don't know anything

847
00:43:41,720 --> 00:43:43,000
about your background?

848
00:43:46,024 --> 00:43:56,024
Sub by iQiyi and Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔


